Конституция Китайской Народной Республики от 4 декабря 1982 года

Конституция Китайкой Народной Республики 1982 г.

(Принята на 5-й сессии Всекитайского собрания народных представителей 5-го созыва 4 декабря 1982 г., вступила в силу после опубликования; с изменениями, внесенными «Проектом внесения изменений в Конституцию КНР», принятым на 1-й сессии ВСНП 7-го созыва 12 апреля 1988 г., «Проектом внесения изменений в Конституцию КНР», принятым на 1-й сессии ВСНП 8-го созыва 29 марта 1993 г., «Проектом внесения изменений в Конституцию КНР», принятым на 2-й сессии ВСНП 9-го созыва 15 марта 1999 г., «Проектом внесения изменений в Конституцию КНР», принятым на 2-й сессии ВСНП 10-го созыва 14 марта 2004 г.)

Преамбула
Конституция Китайской Народной Республики от 4 декабря 1982 г.
Введение
Китай – одно из государств мира с самой древней историей. Все национальности народа Китая объединенными усилиями создали блестящую культуру и обладают славными революционными традициями.
После 1840 г. феодальный Китай постепенно превратился в полуколониальное и полуфеодальное государство. Китайский народ осуществлял безостановочную героическую борьбу за независимость страны, национальное освобождение и демократические свободы.
В XX в. в Китае произошли потрясающие по своей величине исторические преобразования.
Синьхайская революция 1911 г. под руководством доктора Сунь Ятсена упразднила феодальную монархию и учредила Китайскую Республику. Однако историческая миссия китайского народа по сопротивлению империализму и феодализму не была до конца выполнена.
В 1949 г. руководимые Коммунистической партией Китая, которую возглавлял Председатель Мао Цзэдун, все национальности народа Китая, пройдя долгим, тяжелым и извилистым путем в результате длительной вооруженной и иных форм борьбы, свергли господство империализма, феодализма и бюрократического капитализма, одержали великую победу в новодемократической революции и создали Китайскую Народную Республику. С тех пор китайский народ владеет государственной властью и является хозяином страны.
После учреждения Китайской Народной Республики общество нашей страны постепенно претворило в жизнь переход от новой демократии к социализму. Переход от частной собственности к социалистической собственности на средства производства уже завершился, эксплуатация человека человеком упразднена, закрепилась социалистическая система. Под руководством рабочего класса, через союз рабочих и крестьян был создан фундамент для закрепления и развития демократической диктатуры народа, которая, по сути, является диктатурой пролетариата. Китайский народ и Народно-освободительная армия Китая одержали победу над агрессивными, подрывными и вооруженными провокациями империализма и гегемонизма, а также защитили независимость и мир страны, укрепили национальную оборону. Достигнуты большие успехи в экономическом строительстве, в основном сложилась сравнительно самостоятельная система социалистической промышленности, значительно повысилась производительность сельского хозяйства. Просвещение, наука и культура получили огромное развитие, учение идеологии социализма достигло очевидного результата. Жизнь широких слоев народа значительно улучшилась.
Успех новодемократической революции и достижения дела социализма в Китае стали возможны благодаря Коммунистической партии Китая, которая вела народы Китая, руководствуясь марксизмом-ленинизмом и идеями Мао Цзэдуна, отстаивала истину, исправляла ошибки, преодолевала многочисленные трудности и препятствия. Наша страна будет в течение долгого времени находиться на начальной стадии социализма. Главная задача государства – идти дорогой социализма с китайской спецификой и концентрировать силы для осуществления социалистической модернизации. Все народы Китая, руководимые Коммунистической партией Китая и вооруженные идеями Мао Цзэдуна, теорией Дэн Сяопина и важной идеей «трех представительств», будут и впредь отстаивать демократическую диктатуру народа и социалистический путь, сохранять курс на реформы и открытость, постоянно совершенствовать различные социалистические институты, развивать социалистическую рыночную экономику и социалистическую демократию, укреплять социалистическую законность, опираясь на собственные силы:
– упорно и самоотверженно трудиться, постепенно проводя в жизнь модернизацию промышленности, сельского хозяйства, обороны страны, науки и техники;
– способствовать гармоничному развитию материальной, политической и духовной культуры, стремясь превратить нашу страну в богатое, могучее, демократическое и цивилизованное социалистическое государство.
В нашей стране класс эксплуататоров как таковой уже ликвидирован, однако классовая борьба в определенной сфере будет продолжаться длительное время. Китайский народ должен продолжать борьбу с внутренними и внешними враждебными силами и элементами, которые враждебно относятся к социалистическому строю и его разрушают.
Тайвань является частью священной территории Китайской Народной Республики. Завершение великого дела воссоединения Родины – священный долг всего китайского народа, в том числе наших соотечественников на Тайване.
В деле социалистического строительства необходимо опираться на рабочих, крестьян и интеллигенцию, а также сплачивать все силы, которые возможно сплотить. В долгом процессе революции и строительства уже сформирован руководимый Коммунистической партией Китая широкий Единый патриотический фронт различных демократических партий и народных организаций, объединяющий всех социалистических тружеников, строителей дела социализма, патриотов, поддерживающих дело социализма, и патриотов объединения Родины. Этот Единый фронт будет продолжать в будущем укрепляться и развиваться. Народный политический консультативный совет Китая, который является широкой представительной организацией Единого фронта, сыграл в прошлом важную историческую роль. В дальнейшем постепенно его значение в политической и социальной жизни, международной деятельности государства, а также в осуществлении социалистической модернизации, сохранении единства и сплоченности страны проявится полностью.
Руководимая Коммунистической партией Китая система многопартийного сотрудничества и политических консультаций будет длительное время существовать и развиваться.
Китайская Народная Республика – единое многонациональное государство, созданное общими усилиями всех национальностей страны. Социалистические национальные отношения равенства, сплоченности и взаимопомощи уже установились и будут в будущем укрепляться. В борьбе за сохранение национальной сплоченности требуется выступать против национализма великой нации, прежде всего велико-ханьского шовинизма, а также против местного национализма. Государство, насколько это возможно, будет способствовать общему процветанию каждой национальности во всей стране.
Достижения революции и строительства в Китае неотделимы от поддержки народов мира. Будущее Китая неразрывно связано с будущим всего мира. Китай последовательно проводит независимую и самостоятельную внешнюю политику, твердо придерживаясь пяти принципов — взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности; взаимного ненападения; взаимного невмешательства во внутренние дела; равенства и взаимной выгоды во взаимоотношениях; мирного сосуществования, — развивает с другими странами дипломатические отношения, экономические и культурные обмены, решительно выступает против империализма, гегемонизма, колониализма, укрепляет сплоченность с народами различных стран мира, поддерживает справедливую борьбу угнетенных народов и развивающихся стран в справедливой борьбе за завоевание или защиту национальной независимости, за развитие национальной экономики, а также прилагает усилия для сохранения мира во всем мире и содействия прогрессу человечества.
Настоящая Конституция в форме закона закрепила результаты борьбы народов Китая, установила основной строй и основные задачи государства. Она является основным законом государства, имеющим высшую юридическую силу. Все народы страны, все государственные органы и вооруженные силы, все политические партии и общественные организации, предприятия и учреждения руководствуются положениями Конституции как основным критерием своей деятельности, а также несут обязанность защиты авторитета Конституции и гарантируют претворение ее в жизнь.

Глава 1. Общие положения
Статья 1. Китайская Народная Республика является социалистическим государством демократической диктатуры народа, основанным на союзе рабочих и крестьян и руководимым рабочим классом.
Социалистический строй является основным строем Китайской Народной Республики. Любым организациям или отдельным лицам запрещается подрывать социалистический строй.
Статья 2. В Китайской Народной Республике вся власть принадлежит народу.
Народ осуществляет государственную власть через Всекитайское собрание народных представителей и местные собрания народных представителей различных ступеней.
Народ в соответствии с законом различными путями и в различных формах управляет государственными, хозяйственными, культурными и общественными делами.
Статья 3. Государственные органы Китайской Народной Республики осуществляют принцип системы демократического централизма.
Всекитайское собрание народных представителей и местные собрания народных представителей различных ступеней формируются путем демократических выборов, ответственны перед народом и находятся под его контролем.
Государственные административные органы, судебные органы и органы прокуратуры формируются собраниями народных представителей, ответственны перед ними и им подконтрольны.
Полномочия центральных и местных государственных органов разграничиваются, подчиняясь принципу центрального единого руководства при полном раскрытии инициативы и активности на местах.
Статья 4. Все национальности в Китайской Народной Республике в одинаковой степени равноправны. Государство гарантирует законные права и интересы всех национальных меньшинств, охраняет и развивает отношения равенства, сплоченности и взаимопомощи всех национальностей. Запрещаются дискриминация и угнетение любых национальностей, запрещаются действия, направленные на разрушение сплоченности между национальностями и их раскол.
Государство, в соответствии с особенностями и потребностями национальных меньшинств, помогает районам национальных меньшинств в ускорении экономического и культурного развития.
В районах компактного проживания национальных меньшинств осуществляется территориальная автономия, создаются органы самоуправления, реализуются автономные права. Каждая национальная автономная территория является неотъемлемой частью Китайской Народной Республики.
Каждая национальность обладает свободой использования и развития своего языка и письменности, свободой сохранения или изменения своих нравов и обычаев.
Статья 5. Китайская Народная Республика осуществляет управление на основе закона и строит социалистическое правовое государство.
Государство охраняет единство и авторитет системы социалистической законности.
Никакие законы, административные или местные правила не должны противоречить Конституции.
Все государственные органы и вооруженные силы, политические партии и общественные организации, предприятия и учреждения должны соблюдать Конституцию и законы. За любое нарушение Конституции и законов необходимо привлекать к ответственности.
Никакие организации или отдельные лица не должны иметь привилегии, которые выходят за рамки Конституции и законов.
Статья 6. Основа социалистической экономической системы Китайской Народной Республики — социалистическая общественная собственность на средства производства, т.е. общенародная собственность и коллективная собственность трудящихся масс.
Социалистическая общественная собственность уничтожает систему эксплуатации человека человеком, осуществляет принцип «от каждого — по способностям, каждому — по труду».
На начальной стадии социализма государство поддерживает экономическую систему, при которой общественная собственность доминирует и другие формы собственности развиваются параллельно, придерживается системы, при которой распределение по труду доминирует при сосуществовании с другими способами распределения.
Статья 7. Сектор экономики, основанный на государственной собственности, т.е. социалистическая экономика, основанная на системе общенародной собственности, является руководящей силой в народном хозяйстве. Государство гарантирует укрепление и развитие сектора экономики, основанного на государственной собственности.
Статья 8. Сельские коллективные хозяйственные организации на основе семейного подряда осуществляют двухуровневую систему хозяйствования. В деревне различные формы кооперативного хозяйства в виде производственной, снабженческо-сбытовой, кредитной, потребительской и других форм кооперации представляют собой социалистическую экономику, основанную на системе коллективной собственности трудящихся масс. Трудящиеся, участвующие в сельских коллективных хозяйственных организациях, имеют право в пределах,
установленных законом, хозяйствовать на приусадебных земельных участках и выделенных в личное пользование горных участках, заниматься подсобным домашним промыслом и разводить собственный скот.
В городах и поселках различные формы кооперативного хозяйства в кустарном производстве, промышленности, строительстве, транспорте, торговле и сфере обслуживания являются социалистической экономикой, основанной на коллективной собственности трудящихся масс.
Государство защищает законные права и интересы коллективных хозяйственных организаций города и деревни, поощряет, направляет развитие коллективных хозяйств и содействует ему.
Статья 9. Недра, воды, леса, горы, целинные земли, отмели и другие природные ресурсы являются государственной, т.е. общенародной, собственностью. Исключение составляют леса, горы, степи, целинные земли и отмели, которые по закону являются коллективной собственностью. Государство гарантирует рациональное использование природных ресурсов, берет под охрану ценные виды животных и растений. Запрещается любым организациям и частным лицам какими бы то ни было способами захватывать или разрушать природные ресурсы.
Статья 10. Земля в городах принадлежит государству. Земля в деревнях и пригородных районах является коллективной собственностью, за исключением участков, принадлежащих по закону государству; земля под жилыми постройками, приусадебные земельные и горные участки также являются коллективной собственностью.
Государство в общественных интересах может в порядке, установленном законом, экспроприировать или реквизировать земли с предоставлением компенсации.
Запрещаются любым организациям или отдельным лицам присвоение, купля-продажа или незаконная передача земли в другой форме. Право землепользования может передаваться согласно установлениям закона.
Все организации и отдельные лица, в ведении которых находится земля, должны рационально использовать землю.
Статья 11. Индивидуальные и частные хозяйства, ведущие дела в установленных законом пределах, будучи необщественным сектором экономики, являются важной составляющей социалистической рыночной экономики.
Государство охраняет законные права и интересы индивидуальных и частных хозяйств в качестве необщественного сектора экономики. Государство поощряет, поддерживает и направляет развитие необщественного сектора экономики, в соответствии с законом осуществляет контроль и регулирование в отношении необщественного сектора экономики.
Статья 12. Социалистическая общественная собственность священна и неприкосновенна.
Государство охраняет социалистическую общественную собственность. Запрещается любым организациям или отдельным лицам какими бы то ни было способами присваивать или разрушать государственную и коллективную собственность.
Статья 13. Частная законная собственность граждан неприкосновенна.
Недопустимы посягательства на имущество граждан, находящееся в частной собственности. Государство на основании закона защищает права граждан на имущество, находящееся в частной собственности, и его наследование.
Государство, исходя из общественных потребностей, может в соответствии с законом проводить изъятие или реквизицию частного имущества с одновременным предоставлением компенсации.
Статья 14. Государство неуклонно повышает производительность труда и эффективность экономики, развивает производительные силы общества путем повышения активности и технического уровня трудящихся, распространения передовой науки и техники, совершенствования систем управления экономикой и управления предприятиями, осуществления различных форм социалистической ответственности, улучшения организации труда.
Государство неуклонно проводит в жизнь режим экономии, ведет борьбу против расточительства.
Государство рационально распределяет средства накопления и потребления, одновременно учитывая государственные, коллективные и личные интересы, а также на основе развития производства постепенно улучшает материальную и духовную жизнь народа.
Государство учреждает и совершенствует систему социального обеспечения, соответствующую уровню экономического развития.
Статья 15. Государство претворяет в жизнь социалистическую рыночную экономику.
Государство укрепляет хозяйственное законодательство, совершенствует макрорегулирование.
Государство на основании закона запрещает любым организациям или отдельным лицам нарушать экономический порядок общества.
Статья 16. Государственные предприятия в рамках, установленных законом, имеют право на самостоятельное хозяйствование. Государственные предприятия в соответствии с законом, осуществляют демократическое управление через собрания представителей служащих и рабочих и в других формах.
Статья 17. Коллективные хозяйственные организации, руководствуясь государственным планом и при условии соблюдения соответствующих законов, имеют право на самостоятельность, на независимое ведение хозяйственной деятельности.
Коллективные хозяйственные организации осуществляют демократическое управление, в соответствии с законом избирают и смещают управленческий персонал, решают значительные вопросы хозяйственного управления.
Статья 18. Китайская Народная Республика разрешает иностранным предприятиям и другим иностранным хозяйственным организациям либо отдельным лицам в соответствии с законами Китайской Народной Республики вкладывать капиталы в Китае, осуществлять в различных формах экономическое сотрудничество с китайскими предприятиями или другими китайскими хозяйственными организациями.
Все находящиеся на территории Китая иностранные предприятия и другие иностранные хозяйственные организации, а также смешанные предприятия, основанные на китайском и иностранном капитале, должны соблюдать законы Китайской Народной Республики. Их законные права и интересы защищаются законами Китайской Народной Республики.
Статья 19. Государство развивает дело социалистического просвещения, повышает научно-культурный уровень всего народа.
Государство создает различные учебные заведения, осуществляет всеобщее начальное образование, развивает среднее, профессиональное и высшее образование, а также развивает дошкольное воспитание.
Государство развивает различные просветительные учреждения, ликвидирует неграмотность, проводит политическое, культурное, общеобразовательное, научно-техническое, профессиональное обучение рабочих, крестьян, государственных служащих и других трудящихся, а также поощряет самообразование.
Государство поощряет коллективные хозяйственные организации, государственные предприятия, учреждения и другие общественные силы на создание в соответствии с законом различного рода учебных заведений.
Государство обеспечивает распространение по всей стране путунхуа.
Статья 20. Государство развивает естественные и общественные науки, популяризирует научно-технические знания, поощряет достижения в научно-исследовательской работе, изобретения и открытия в области техники.
Статья 21. Государство развивает лечебно-санитарное дело, современную и традиционную отечественную медицину и фармакологию, поощряет и поддерживает создание различных лечебно-санитарных учреждений сельскими коллективными хозяйственными организациями, государственными предприятиями, учреждениями и квартальными организациями, проводит массовые санитарные мероприятия, охраняет здоровье народа.
Государство развивает физкультуру и спорт, проводит массовые спортивные мероприятия, укрепляет физическое здоровье народа.
Статья 22. Государство развивает литературу и искусство, печать, радио и телевидение, издательское дело, расширяет сеть библиотек, музеев, домов культуры и других культурных учреждений, служащих делу народа и социализма, проводит культурно-массовые мероприятия.
Государство охраняет исторические достопримечательности, ценные памятники культуры и другое важное историческое и культурное наследие.
Статья 23. Государство готовит различных специалистов, служащих делу социализма, расширяет ряды интеллигенции, создает условия, достаточные для полного проявления ее роли в социалистической модернизации.
Статья 24. Государство развертывает строительство социалистической духовной культуры с помощью широкого внедрения высоких идеалов, нравственного и культурного воспитания, дисциплинарного и правового образования, путем принятия и выполнения всевозможных правил и памяток для разных категорий населения города и деревни.
Государство выступает за такую общественную мораль, как любовь к Родине, народу, труду, науке, социализму, проводит в народе воспитание в духе патриотизма, коллективизма и интернационализма, коммунизма, воспитание на основе диалектического и исторического материализма, ведет борьбу против капиталистической, феодальной и прочей тлетворной идеологии.
Статья 25. Государство осуществляет планирование рождаемости, для того чтобы привести в соответствие рост населения с планами экономического и социального развития.
Статья 26. Государство охраняет и улучшает окружающую среду, предотвращает ее загрязнение и другие нарушения.
Государство организует и поощряет работу по лесонасаждению и озеленению, охраняет леса.
Статья 27. Все государственные органы осуществляют принцип сокращения и упрощения, систему служебной ответственности, систему подготовки и аттестации работников, постоянно повышают качество и эффективность работы, борются с бюрократизмом.
Все государственные органы и государственные служащие должны опираться на поддержку народа, постоянно сохранять тесные связи с народом, прислушиваться к мнениям и предложениям народа, находиться под его контролем, отдавать все силы служению народу.
Статья 28. Государство охраняет общественный порядок, подавляет предательскую и прочую вредительскую деятельность, подрывающую безопасность государства, применяет санкции за нарушение общественной безопасности, разрушение социалистической экономики и другие преступные действия, наказывает и перевоспитывает преступные элементы.
Статья 29. Вооруженные силы Китайской Народной Республики принадлежат народу. Их задачей является укрепление обороны страны, отражение агрессии, защита Родины, охрана мирного труда народа, участие в деле строительства государства, служение всеми силами народу.
Государство усиливает строительство вооруженных сил в направлении революционности, модернизации и регулярности, укрепляет оборонную мощь страны.
Статья 30. Китайская Народная Республика имеет следующее административно-территориальное деление:
1) вся страна делится на провинции, автономные области и города центрального подчинения;
2) провинции, автономные области делятся на автономные округа, уезды, автономные уезды и города;
3) уезды, автономные уезды делятся на волости, национальные волости и поселки.
Города центрального подчинения и сравнительно крупные города делятся на районы и уезды. Автономные округа делятся на уезды, автономные уезды и города.
Автономные области, автономные округа и автономные уезды являются районами национальной автономии.
Статья 31. Государство в случае необходимости создает особые административные районы. Режим особых административных районов устанавливается с учетом конкретных обстоятельств законами, принимаемыми Всекитайским собранием народных представителей.
Статья 32. Китайская Народная Республика охраняет законные права и интересы иностранцев, находящихся в Китае; находящиеся в Китае иностранцы должны соблюдать законы Китайской Народной Республики.
Китайская Народная Республика может предоставить право убежища иностранцам, вынужденным эмигрировать по политическим причинам.

Глава II. Основные права и обязанности граждан
Статья 33. Все, обладающие гражданством Китайской Народной Республики, являются гражданами Китайской Народной Республики.
Все граждане Китайской Народной Республики в одинаковой степени равны перед законом.
Государство уважает и защищает права человека.
Каждый гражданин пользуется правами, предусмотренными Конституцией и законами, и в то же время должен выполнять обязанности, предусмотренные нормами Конституции и законов.
Статья 34. Все граждане Китайской Народной Республики, достигшие 18 лет, независимо от национальной и расовой принадлежности, пола, рода занятий, социального происхождения, вероисповедания, образования, имущественного положения и оседлости, имеют право избирать и избираться. Исключение, однако, составляют лица, лишенные в соответствии е законом политических прав.
Статья 35. Граждане Китайской Народной Республики имеют свободу слова, печати, собраний, союзов, уличных шествий и демонстраций.
Статья 36. Граждане Китайской Народной Республики имеют свободу вероисповедания.
Никакие государственные органы, общественные организации и отдельные лица не могут принудить граждан исповедовать или не исповедовать религию, не могут дискриминирован граждан за исповедание или неисповедание религии.
Государство охраняет нормальное отправление религиозной деятельности. Никто не может использовать религию для нарушения общественного порядка, нанесения вреда здоровью граждан и препятствия деятельности государственной системы образования.
Религиозные организации и религиозные дела свободны от иностранного контроля.
Статья 37. Свобода личности граждан Китайской Народной Республики неприкосновенна.
Никто из граждан не может быть подвергнут аресту иначе, как органами общественной безопасности с санкции или по постановлению народной прокуратуры или по постановлению народного суда.
Запрещается лишать или ограничивать свободу личности граждан незаконным заключением под стражу или другими незаконными действиями. Запрещается незаконный обыск граждан.
Статья 38. Честь и достоинство граждан Китайской Народной Республики неприкосновенны. Запрещается любым способом подвергать граждан оскорблениям, клевете, ложным обвинениям и травле.
Статья 39. Жилище граждан Китайской Народной Республики неприкосновенно. Запрещается незаконный обыск или незаконное вторжение в жилище граждан.
Статья 40. Свобода переписки и тайна переписки граждан Китайской Народной Республики охраняются законом. Никакие организации или отдельные лица ни под каким предлогом не могут препятствовать свободе и тайне переписки граждан, за исключением случаев, когда в интересах государственной безопасности или в целях расследования уголовного преступления органы общественной безопасности или органы прокуратуры в порядке, установленном законом, осуществляют процедуру проверки переписки.
Статья 41. Граждане Китайской Народной Республики в отношении любых государственных органов или государственных служащих имеют право выдвигать предложения или обращаться с критикой, граждане также имеют право обращаться в соответствующие государственные органы с жалобами, обвинениями или заявлениями по поводу действий любых государственных органов или государственных служащих, нарушающих закон или служебные обязанности. Однако недопустимо выдвигать ложные обвинения и клеветать, фальсифицируя или извращая факты.
Соответствующие государственные органы должны рассматривать жалобы, обвинения и заявления граждан путем проверки фактов и несут ответственность за их разрешение. Никто не может оказывать давление на граждан и мстить им.
Лица, понесшие ущерб в результате посягательства на права граждан со стороны государственных органов и государственных служащих, имеют право на получение компенсации в соответствии с законом.
Статья 42. Граждане Китайской Народной Республики имеют право на труд и обязаны трудиться.
Государство различными путями создает условия для трудоустройства, укрепляет охрану труда, улучшает условия труда, а также на основе развития производства повышает оплату труда и обеспечение материального благосостояния трудящихся.
Труд – почетная обязанность всех трудоспособных граждан. Трудящиеся предприятий государственной собственности и коллективных хозяйственных организаций города и деревни должны относиться к своему труду как хозяева страны. Государство поощряет социалистическое трудовое соревнование, награждает отличников труда и передовиков. Государство поощряет занятие граждан добровольным безвозмездным трудом.
Государство осуществляет необходимое трудовое обучение граждан до устройства их на работу.
Статья 43. Трудящиеся Китайской Народной Республики имеют право на отдых.
Государство развивает отдых и мероприятия по укреплению здоровья трудящихся, устанавливает для рабочих и служащих рабочее время и систему отпусков.
Статья 44. Государство в соответствии с законом устанавливает систему пенсий рабочих и служащих предприятий и учреждений, государственных органов. Государство и общество гарантируют жизненный уровень пенсионеров.
Статья 45. Граждане Китайской Народной Республики в старости, в случае болезни или потери трудоспособности имеют право на получение от государства и общества материальной помощи. Государство развивает социальное страхование, социальную помощь и медико-санитарное обслуживание, необходимые для реализации этого права граждан. Государство и общество обеспечивают инвалидов из числа военнослужащих, оказывают материальную помощь семьям павших героев, предоставляют льготы семьям военнослужащих. Государство и общество помогают слепым, глухим, немым и другим гражданам-инвалидам в устройстве на работу, жизни и получении образования.
Статья 46. Граждане Китайской Народной Республики имеют право на образование и обязаны учиться.
Государство обеспечивает всестороннее нравственное, умственное и физическое развитие молодежи, подростков и детей.
Статья 47. Граждане Китайской Народной Республики пользуются свободой научно-исследовательской деятельности, литературно-художественного творчества и деятельности в других областях культуры. Государство поощряет и поддерживает творческую работу граждан в области образования, науки, техники, литературы, искусства и в других областях культуры, отвечающую интересам народа.
Статья 48. Женщины в Китайской Народной Республике пользуются равными с мужчинами правами во всех областях политической, экономической, культурной, общественной и семейной жизни.Государство охраняет права и интересы женщин, обеспечивает женщинам равную с мужчинами плату за равный труд, воспитывает и выдвигает кадровых работников из числа женщин.
Статья 49. Брак, семья, материнство и детство находятся под охраной государства.
Супруги – муж и жена – обязаны совместно осуществлять планирование рождаемости. Родители обязаны содержать и воспитывать несовершеннолетних детей, совершеннолетние дети обязаны содержать и поддерживать родителей. Запрещается нарушение свободы брака и жестокое обращение со стариками, женщинами и детьми.
Статья 50. Китайская Народная Республика охраняет надлежащие права и интересы китайцев, проживающих за границей, законные права и интересы китайцев, вернувшихся на родину, и членов семей китайцев, проживающих за границей.
Статья 51. Осуществляя свои свободы и права, граждане Китайской Народной Республики не должны причинять вред интересам государства, общества и коллектива, законным свободам и правам других граждан.
Статья 52. Граждане Китайской Народной Республики обязаны защищать единство государства и сплоченность всех национальностей страны.
Статья 53. Граждане Китайской Народной Республики обязаны соблюдать Конституцию и законы, хранить государственную тайну, заботиться об общественной собственности, соблюдать трудовую дисциплину и общественный порядок, уважать общественную мораль.
Статья 54. Граждане Китайской Народной Республики обязаны охранять безопасность, честь и интересы Родины, не должны совершать действия, наносящие вред безопасности, чести и интересам Родины.
Статья 55. Защита Родины и отражение агрессии — священный долг каждого гражданина Китайской Народной Республики.
В соответствии с законом воинская служба и участие в народном ополчении являются почетной обязанностью граждан Китайской Народной Республики.
Статья 56. Граждане Китайской Народной Республики обязаны в соответствии с законом платить налоги.

Глава III. Государственная структура
Раздел 1. Всекитайское собрание народных представителей
Статья 57. Всекитайское собрание народных представителей является высшим органом государственной власти. Его постоянно действующим органом является Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей.
Статья 58. Всекитайское собрание народных представителей и Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей осуществляют законодательную власть в стране.
Статья 59. Всекитайское собрание народных представителей образуется из представителей, избранных от провинций, автономных областей, городов центрального подчинения, особых административных районов и вооруженных сил. Все национальные меньшинства должны иметь соответствующее число представителей.
Выборы депутатов во Всекитайское собрание народных представителей проводятся под руководством Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей.
Количество и порядок избрания депутатов Всекитайского собрания народных представителей устанавливаются законом.
Статья 60. Срок полномочий Всекитайского собрания народных представителей составляет 5 лет.
За два месяца до истечения срока полномочий Всекитайского собрания народных представителей Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей должен провести выборы во Всекитайское собрание народных представителей следующего созыва. Если проведение выборов невозможно по причине возникновения чрезвычайных обстоятельств, то большинством не менее двух третей всех членов Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей допускается отсрочка проведения выборов и продление срока полномочий Всекитайского собрания народных представителей данного созыва. Выборы во Всекитайское собрание народных представителей следующего созыва должны быть проведены в течение года после того, как чрезвычайные обстоятельства возможно будет устранить.
Статья 61. Сессии Всекитайского собрания народных представителей проводятся один раз в год, путем их созыва Постоянным комитетом Всекитайского собрания народных представителей. Внеочередные сессии Всекитайского собрания народных представителей могут быть созваны по усмотрению Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей или по предложению не менее одной пятой от общего числа депутатов Всекитайского собрания народных представителей.
В период проведения сессии Всекитайского собрания народных представителей для руководства работой сессии избирается президиум.
Статья 62. Всекитайское собрание народных представителей осуществляет следующие полномочия:
1) вносит изменения в Конституцию;
2) осуществляет контроль за исполнением Конституции;
1 Абзац в редакции Закона о внесении поправок в Конституцию Ки-
тайской Народной Республики от 15 марта 2004 г.
3) принимает уголовные и гражданские законы, законы о государственной структуре и другие основные законы и вносит в них изменения;
4) избирает Председателя и заместителя Председателя Китайской Народной Республики;
5) по представлению Председателя Китайской Народной Республики утверждает кандидатуру Премьера Государственного совета; по представлению Премьера Государственного совета утверждает кандидатуры заместителей Премьера Государственного совета, членов Государственного совета, министров, председателей комитетов, Главного ревизора, начальника секретариата;
6) избирает председателя Центрального военного совета; по представлению председателя Центрального военного совета утверждает кандидатуры других членов Центрального военного совета;
7) избирает председателя Верховного народного суда;
8) избирает Генерального прокурора Верховной народной прокуратуры;
9) рассматривает и утверждает планы экономического и социального развития, отчеты об их выполнении;
10) рассматривает и утверждает государственный бюджет и отчет о его исполнении;
И) изменяет или отменяет ненадлежащие постановления Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей;
12) утверждает образование провинций, автономных областей и городов центрального подчинения;
13) утверждает создание особых административных районов и их режим;
14) решает вопросы войны и мира;
15) осуществляет другие полномочия, которые надлежит осуществлять высшему органу государственной власти.
Статья 63. Всекитайское собрание народных представителей имеет право освобождать от должности нижеследующих лиц:
1) Председателя и заместителя Председателя Китайской народной Республики;
2) Премьера, заместителя Премьера Государственного совета, членов Государственного совета, министров, председателей комитетов, Главного ревизора, начальника секретариата;
3) председателя и других членов Центрального военного совета;
4) председателя Верховного народного суда;
5) Генерального прокурора Верховной народной прокуратуры.
Статья 64. Изменения в Конституцию вносятся по предложению Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей или одной пятой числа голосов депутатов Всекитайского собрания народных представителей и принимаются большинством в две трети числа голосов всех депутатов Всекитайского собрания народных представителей.
Законы и другие предложения принимаются простым большинством всех депутатов Всекитайского собрания народных представителей.
Статья 65. Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей состоит из следующих лиц: председателя комитета, заместителей председателя комитета, начальника секретариата, членов комитета.
В состав Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей должно входить соответствующее число представителей национальных меньшинств.
Всекитайское собрание народных представителей избирает и имеет право смещать лиц, входящих в состав Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей.
Лица, входящие в состав Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей, не могут занимать должности в государственных административных органах, органах суда и прокуратуры.
Статья 66. Срок полномочий Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей соответствует сроку полномочий Всекитайского собрания народных представителей; он осуществляет свои полномочия вплоть до избрания Всекитайским собранием народных представителей следующего созыва нового Постоянного комитета.
Председатель и заместители председателя Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей могут занимать эти должности не более чем два срока подряд.
Статья 67. Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей осуществляет следующие полномочия:
1) толкования Конституции, контроля за исполнением Конституции;
2) принятия законов и внесения в них изменений, за исключением законов, которые должны приниматься Всекитайским собранием народных представителей;
3) в период между сессиями Всекитайского собрания народных представителей внесения частичных дополнений и изменений в законы, принятые Всекитайским собранием народных представителей, однако эти дополнения и изменения не могут противоречить основным принципам данных законов;
4) толкования законов;
5) в период между сессиями Всекитайского собрания народных представителей рассмотрения и утверждения необходимых частичных поправок к планам экономического и социального развития, государственному бюджету в ходе их выполнения;
6) контроля за работой Государственного совета, Центральною военного совета, Верховного народного суда и Верховной народной прокуратуры;
7) отмены административно-правовых актов, постановлений и распоряжений Государственного совета, противоречащих Конституции и законам;
8) отмены установлений и решений местного характера органов государственной власти провинций, автономных областей и городов центрального подчинения, противоречащих Конституции, законам и административно-правовым актам;
9) в период между сессиями Всекитайского собрания народных представителей по представлению Премьера Государственного совета принятия решений о назначении и смещении министров, председателей комитетов, Главного ревизора и начальника секретариата;
10) в период между сессиями Всекитайского собрания народных представителей по представлению председателя Центрального военного совета принятия решений о назначении и смещении членов Центрального военного совета;
11) по предложению председателя Верховного народного суда назначения и смещения заместителей председателя Верховного народного суда, судей и членов судебного комитета Верховного народного суда, председателей военных судов;
12) по предложению Генерального прокурора Верховной народной прокуратуры назначения и смещения заместителей Генерального прокурора Верховной народной прокуратуры, прокуроров и членов коллегии Верховной народной прокури туры, главных прокуроров военных прокуратур, а также утверждения назначения и смещения главных прокуроров народных прокуратур провинций, автономных областей и городов центрального подчинения;
13) принятия решений о назначении и отзыве полномочных представителей в иностранных государствах;
14) принятия решений о ратификации и денонсации договоров и важных соглашений, заключенных с иностранными государствами;
15) учреждения воинских званий, дипломатических рангов и иных специальных званий;
16) учреждения государственных орденов и награждения ими, установления государственных почетных званий и присвоения их;
17) принятия решений о помиловании;
18) в период между сессиями Всекитайского собрания народных представителей принятия решения об объявлении войны в случае, если страна подвергнется вооруженному нападению, или в случае необходимости выполнения международных договорных обязательств по совместной обороне от агрессии;
19) принятия решения о всеобщей или частичной мобилизации в стране;
20) принятия решения о введении чрезвычайного положения во всей стране или в отдельных провинциях, автономных областях и городах центрального подчинения;
21) выполнения других функций, возлагаемых на него Всекитайским собранием народных представителей.
Статья 68. Председатель Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей руководит работой Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей, созывает заседания Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей. Заместители председателя комитета и начальник секретариата помогают председателю комитета в его работе.
Председатель комитета, заместители председателя комитета и начальник секретариата образуют Совет председателя, который занимается важной текущей работой Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей.
Статья 69. Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей ответствен перед Всекитайским собранием народных представителей и отчитывается перед ним о своей работе.
Статья 70. Всекитайское собрание народных представителей создает комиссию по делам национальностей, законодательную комиссию, финансово-экономическую комиссию, комиссию по делам образования, науки, культуры и здравоохранения, комиссию по иностранным делам, комиссию по делам китайцев, проживающих за границей, и другие необходимые специальные комиссии. В период между сессиями Всекитайского собрания народных представителей все специальные комиссии подчиняются Постоянному комитету Всекитайского собрания народных представителей.
Под руководством Всекитайского собрания народных представителей и Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей специальные комиссии изучают, рассматривают и разрабатывают соответствующие предложения.
Статья 71. Всекитайское собрание народных представителей и Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей в случае, если посчитают необходимым, могут создавать комиссии по расследованию определенных вопросов и на основании докладов комиссий по расследованию принимать соответствующие решения.
Во время проведения этими комиссиями расследования все имеющие к нему отношение государственные органы, общественные организации и граждане обязаны предоставлять им необходимые материалы.
Статья 72. Депутаты Всекитайского собрания народных представителей и лица, входящие в состав Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей, имеют право в порядке, установленном законом, вносить предложения в пределах компетенции Всекитайского собрания народных представителей и Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей.
Статья 73. Депутаты Всекитайского собрания народных представителей в период сессий Всекитайского собрания народных представителей и лица, входящие в состав Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей, в период заседаний Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей имеют право в порядке, установленном законом, обращаться с запросами в Государственный совет или министерства, комитеты и комиссии при Государственном совете. Органы, получившие запросы, обязаны дать ответ.
Статья 74. Депутаты Всекитайского собрания народных представителей без разрешения президиума сессии Всекитайского собрания народных представителей, а в период между сессиями Всекитайского собрания народных представителей — без разрешения Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей не могут быть арестованы или привлечены к уголовной ответственности.
Статья 75. Депутаты Всекитайского собрания народных представителей не подлежат юридической ответственности за выступления и голосования на различных заседаниях Всекитайского собрания народных представителей.
Статья 76. Депутаты Всекитайского собрания народных представителей должны неукоснительно соблюдать Конституцию и законы, хранить государственную тайну и в своей производственной, служебной и общественной деятельности содействовать выполнению Конституции и законов.
Депутаты Всекитайского собрания народных представителей должны поддерживать тесную связь с избравшими их органами и народом, выслушивать мнения и требования народа и сообщать о них, отдавать все силы служению народу.
Статья 77. Депутаты Всекитайского собрания народных представителей подконтрольны органам, которые их избрали. Органы, избравшие депутатов, имеют право в порядке, установленном законом, отозвать избранных ими депутатов.
Статья 78. Организация и порядок работы Всекитайского собрания народных представителей и Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей определяются законом.
Раздел 2. Председатель Китайской Народной Республики
Статья 79. Председатель и заместитель Председателя Китайской Народной Республики избираются Всекитайским собранием народных представителей.
Каждый гражданин Китайской Народной Республики, достигший 45 лет и имеющий право избирать и избираться, может быть избран Председателем или заместителем Председателя Китайской Народной Республики.
Срок полномочий Председателя и заместителя Председателя Китайской Народной Республики соответствует сроку
полномочий Всекитайского собрания народных представителей. Председатель и заместитель Председателя Китайской Народной Республики могут занимать эти должности не более чем два срока подряд.
Статья 80. Председатель Китайской Народной Республики на основании решений Всекитайского собрания народных представителей и его Постоянного комитета опубликовывает законы, назначает и смещает Премьера и заместителей Премьера Государственного совета, членов Государственного сонета, министров, председателей комитетов, Главного ревизора, начальника секретариата, награждает государственными орденами и присваивает государственные почетные звания, издает указы о помиловании, провозглашает введение чрезвычайного положения, объявляет состояние войны и издает указы о мобилизации.
Статья 81. Председатель Китайской Народной Республики представляет Китайскую Народную Республику, занимается государственными делами, принимает иностранных дипломатических представителей; на основании решений Попои иного комитета Всекитайского собрания народных представителей направляет и отзывает полномочных представителей в иностранных государствах, ратифицирует и денонсирует договоры и важные соглашения, заключенные с иностранными государствами.
Статья 82. Заместитель Председателя Китайской Народной Республики помогает Председателю в его работе.
Заместитель Председателя Китайской Народной Республики по поручению Председателя может осуществлять часть полномочий Председателя.
Статья 83. Председатель и заместитель Председателя Китайской Народной Республики осуществляют свои полномочия вплоть до вступления в должность Председателя и заместителя Председателя, избранных Всекитайским собранием народных представителей следующего созыва.
Статья 84. При освобождении должности Председателя Китайской Народной Республики его место занимает заместитель Председателя.
При освобождении должности заместителя Председателя Китайской Народной Республики Всекитайское собрание народных представителей проводит дополнительные выборы.
При освобождении должности Председателя и заместителя Председателя Китайской Народной Республики Всекитайское собрание народных представителей проводит дополнительные выборы; до проведения дополнительных выборов обязанности Председателя временно исполняет председатель Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей.
Раздел 3. Государственный совет
Статья 85. Государственный совет Китайской Народной Республики, т.е. Центральное народное правительство, является высшим исполнительным органом государственной власти, высшим государственным административным органом.
Статья 86. Государственный совет состоит из следующих лиц:
Премьера;
заместителей Премьера;
членов Государственного совета;
министров;
председателей комитетов;
Главного ревизора;
начальника секретариата.
Государственный совет осуществляет систему ответственности Премьера. Министерства и комитеты осуществляют систему ответственности министров и председателей комитетов.
Организация Государственного совета определяется законом.
Статья 87. Срок полномочий Государственного совета соответствует сроку полномочий Всекитайского собрания народных представителей.
Премьер, заместители Премьера и члены Государственного совета могут занимать эти должности не более чем два срока подряд.
Статья 88. Премьер руководит работой Государственного совета Заместители Премьера и члены Государственного совета помогают Премьеру в его работе.
Премьер, заместители Премьера, члены Государственного совета и начальник секретариата образуют Постоянное бюро Государственного совета.
Премьер созывает заседания Постоянного бюро Государственного совета и пленарные заседания Государственного совета и председательствует на них.
Статья 89. Государственный совет осуществляет следующие полномочия:
1) на основе Конституции и законов определяет административные мероприятия, формулирует административно-правовые акты, издает постановления и распоряжения;
2) вносит предложения на рассмотрение Всекитайского собрания народных представителей или Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей;
3) определяет задачи и обязанности министерств и комитетов, осуществляет единое руководство работой министерств и комитетов, а также руководит административной работой общегосударственного значения, не относящейся к ведению министерств и комитетов;
4) осуществляет единое руководство работой местных государственных административных органов по всей стране, определяет конкретные рамки полномочий центральных государственных административных органов и государственных административных органов провинций, автономных областей и городов центрального подчинения;
5) составляет и выполняет планы экономического и социального развития, исполняет государственный бюджет;
6) руководит и управляет работой в области экономики, городского и сельского строительства;
7) руководит и управляет работой в области образования, науки, культуры, здравоохранения, физкультуры и спорта, планирования рождаемости;
8) руководит и управляет работой органов гражданской администрации, общественной безопасности, судебного управления, контроля и других органов;
9) управляет делами в области внешних сношений, заключает договоры и соглашения с иностранными государствами;
10) руководит и управляет оборонным строительством;
11) руководит и управляет делами национальностей, обеспечивает равноправие национальных меньшинств и право на самоуправление районов национальной автономии;
12) охраняет надлежащие права и интересы китайцев, проживающих за границей, охраняет законные права и интересы китайцев, вернувшихся из-за границы, и их семей;
13) изменяет или отменяет ненадлежащие распоряжения, инструкции и положения, изданные министерствами и комитетами;
14) изменяет или отменяет ненадлежащие постановления и распоряжения местных государственных административных органов;
15) утверждает территориальное деление провинций, автономных областей, городов центрального подчинения, утверждает образование и территориальное деление автономных округов, уездов, автономных уездов, городов;
16) принимает решение на основании закона о введении чрезвычайного положения на отдельных территориях внутри провинций, автономных областей и городов центрального подчинения1;
17) утверждает штаты административных органов; в порядке, установленном законом, назначает и смещает, обучает, проверяет, поощряет и наказывает административных работников;
18) осуществляет другие полномочия, которые возлагает на него Всекитайское собрание народных представителей.
Статья 90. Министры и председатели комитетов несут ответственность за руководство работой соответствующих ведомств; созывают и ведут заседания коллегий министерств и комитетов, совещания руководящих работников, на которых обсуждаются и решаются важнейшие вопросы работы соответствующих ведомств.
Все министерства и комитеты на основе законов и административно-правовых актов, постановлений и распоряжений Государственного совета в пределах компетенции данного органа издают распоряжения, инструкции и положения.
Статья 91. Государственный совет учреждает ревизионный орган, который осуществляет контроль и надзор за финансовыми доходами и расходами ведомств Государственного совета и местных правительств всех ступеней, за финансовыми доходами и расходами государственных валютно-финансовых органов, предприятий и учреждений.
Под руководством Премьера Государственного совета ревизионный орган в соответствии с законом осуществляет право контроля и надзора самостоятельно, без вмешательства со стороны других административных органов, общественных организаций и отдельных лиц.
Статья 92. Государственный совет ответствен перед Всекитайским собранием народных представителей и ему подотчетен, в период между сессиями Всекитайского собрания народных представителей ответствен перед Постоянным комитетом Всекитайского собрания народных представителей и ему подотчетен.
Раздел 4. Центральный военный совет
Статья 93. Центральный военный совет Китайской Народной Республики руководит всеми вооруженными силами государства.
Центральный военный совет состоит из следующих лиц:
председателя;
заместителей председателя;
членов совета.
Центральный военный совет осуществляет систему ответственности председателя.
Срок полномочий Центрального военного совета соответствует сроку полномочий Всекитайского собрания народных представителей.
Статья 94. Председатель Центрального военного совета ответствен перед Всекитайским собранием народных представителей и Постоянным комитетом Всекитайского собрания народных представителей.
Раздел 5. Местные собрания народных представителей и местные народные правительства
Статья 95. В провинциях, городах центрального подчинения, уездах, городах, городских районах, волостях, национальных волостях и поселках создаются собрания народных представителей и народные правительства.
Организация местных собраний народных представителей и местных народных правительств определяется законом.
В автономных областях, автономных округах, автономных уездах учреждаются органы самоуправления. Организация и работа органов самоуправления определяются законом в соответствии с основными принципами, установленными в разделах 5 и главы III Конституции.
Статья 96. Местные собрания народных представителей являются местными органами государственной власти.
Уездные и вышестоящие местные собрания народных представителей создают постоянные комитеты.
Статья 97. Депутаты собраний народных представителей провинций, городов центрального подчинения и городов, имеющих районное деление, избираются собраниями народных представителей на ступень ниже; депутаты собраний народных представителей уездов, городов, не имеющих районного деления, городских районов, волостей, национальных волостей и поселков избираются непосредственно избирателями.
Норма представительства в местные собрания народных представителей и способ избрания депутатов определяются законом.
Статья 98. Срок полномочий местных собраний народных представителей каждой ступени — 5 лет.
Статья 99. Местные собрания народных представителей в соответствующих административных районах гарантируют соблюдение и исполнение Конституции, законов и административно-правовых актов; в пределах компетенции, установленной законом, принимают и опубликовывают решения, рассматривают и определяют планы экономического, культурного и общественного строительства местного значения.
Уездные и вышестоящие местные собрания народных представителей рассматривают и утверждают планы экономического и социального развития, бюджет данного административного района, а также отчеты об их исполнении; имеют право изменить или отменить ненадлежащие постановления постоянных комитетов собраний народных представителей данной ступени.
Собрания народных представителей национальных волостей в пределах компетенции, установленной законом, могут осуществлять конкретные мероприятия, соответствующие национальным особенностям.
Статья 100. Собрания народных представителей провинций и городов центрального подчинения и их постоянные комитеты могут принимать местные нормативно-правовые акты, не противоречащие Конституции, законам, административно-правовым актам, с последующим уведомлением Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей.
Статья 101. Местные собрания народных представителей различных ступеней избирают и имеют право освобождать от должности губернаторов провинций и заместителей губернаторов провинций, мэров городов и заместителей мэров городов, начальников уездов и заместителей начальников уездов, начальников районов и заместителей начальников районов, волостных старшин и заместителей волостных старшин, поселковых старост и заместителей поселковых старост.
Уездные и вышестоящие местные собрания народных представителей избирают и имеют право отзывать председателей народных судов и главных прокуроров народных прокуратур данной ступени. Решение об избрании или отзыве главного прокурора народной прокуратуры доводится до сведения главного прокурора народной прокуратуры вышестоящей ступени, который вносит его на утверждение постоянного комитета собрания народных представителей данной ступени.
Статья 102. Депутаты собраний народных представителей провинций, городов центрального подчинения и городов, имеющих районное деление, подконтрольны органам, которые их избрали; депутаты собраний народных представителей уездов, городов, не имеющих районного деления, городских районов, волостей, национальных волостей и поселков подконтрольны избирателям.
Органы, избравшие депутатов в местные собрания народных представителей, и избиратели имеют право в порядке, установленном законом, отзывать избранных ими депутатов.
Статья 103. В состав постоянных комитетов уездных и вышестоящих местных собраний народных представителей входят: председатель, заместители председателя и члены. Постоянный комитет ответствен перед собранием народных представителей данной ступени и ему подотчетен.
Уездные и вышестоящие местные собрания народных представителей избирают и имеют право отзывать лиц, входящих в состав постоянных комитетов собраний народных представителей данной ступени.
Лица, входящие в состав постоянных комитетов уездных и вышестоящих местных собраний народных представителей, не могут выполнять обязанности на должностях в государственных административных органах, в судебных органах и органах прокуратуры.
Статья 104. Постоянные комитеты уездных и вышестоящих местных собраний народных представителей обсуждают и принимают решения по важным вопросам работы данного административного района, осуществляют контроль за работой народных правительств, народных судов и народных прокуратур соответствующей ступени, отменяют ненадлежащие постановления и распоряжения народных правительств соответствующей ступени, отменяют ненадлежащие решения собраний народных представителей нижестоящих ступеней, в пределах компетенции, установленной законом, решают вопросы о назначении и смещении работников государственных органов, в период между сессиями собраний народных представителей соответствующей ступени отзывают и дополнительно избирают депутатов собраний народных представителей вышестоящих ступеней.
Статья 105. Местные народные правительства являются исполнительными органами местных органов государственной власти, местными государственными административными органами.
Местные народные правительства осуществляют систему ответственности губернатора провинции, мэра города, начальника уезда, начальника района, волостного старшины и поселкового старосты.
Статья 106. Срок полномочий местных народных правительств соответствует сроку полномочий собраний народных представителей соответствующей ступени.
Статья 107. Уездные и вышестоящие местные народные правительства в пределах компетенции, установленной законом, ведают работой в области экономики, образования, науки, культуры, здравоохранения, физкультуры и спорта, городского и сельского строительства, финансов, гражданской администрации, общественной безопасности, национальных дел, судебной администрации, контроля, планирования рождаемости и другой административной работой в данном административном районе, издают постановления и распоряжения, назначают и смещают, обучают, аттестуют, поощряют и наказывают административных работников.
Народные правительства волостей, национальных волостей и поселков выполняют решения собраний народных представителей соответствующей ступени, постановления и распоряжения вышестоящих государственных административных органов, управляют административной работой в данном административном районе.
Народные правительства провинций и городов центрального подчинения принимают решения о создании и территориальном делении волостей, национальных волостей и поселков.
Статья 108. Уездные и вышестоящие местные народные правительства руководят работой подчиненных им органов и нижестоящих народных правительств, имеют право изменять или отменять ненадлежащие решения подчиненных им органов и нижестоящих народных правительств.
Статья 109. Уездные и вышестоящие местные народные правительства учреждают ревизионные органы. Местные ревизионные органы в соответствии с законом осуществляют право контроля и надзора самостоятельно, ответственны перед народными правительствами равной ступени и ревизионными органами, стоящими на ступень выше.
Статья 110. Местные народные правительства ответственны перед собраниями народных представителей данной ступени и отчитываются перед ними. Уездные и вышестоящие местные народные правительства в период между сессиями собраний народных представителей данной ступени ответственны перед постоянными комитетами собраний народных представителей данной ступени и отчитываются перед ними.
Местные народные правительства ответственны перед государственными административными органами, стоящими на ступень выше, и отчитываются перед ними. Все местные народные правительства страны являются государственными административными органами, которые находятся под единым руководством Государственного совета и ему подчиняются.
Статья 111. Комитеты городского населения и комитеты сельского населения, создаваемые по месту жительства, являются низовыми массовыми организациями самоуправления. Председатели, заместители председателей и члены комитетов городского населения и комитетов сельского населения избираются населением. Отношения между комитетами городского населения, комитетами сельского населения и низовыми органами власти определяются законом.
Комитеты городского населения и комитеты сельского населения образуют народные примирительные комиссии, комиссии по охране общественного порядка, по общественному здравоохранению и другие комиссии, которые занимаются общественной работой и общественно полезными делами, разрешают споры среди населения, оказывают помощь в поддержании общественного порядка, а также доводят до сведения народных правительств мнения и требования масс, вносят предложения.
Раздел 6. Органы самоуправления на территориях национальной автономии
Статья 112. Органами самоуправления на территориях национальной автономии являются собрания народных представителей и народные правительства автономных областей, автономных округов и автономных уездов.
Статья 113. В состав собраний народных правительств автономных областей, автономных округов и автономных уездов наряду с депутатами от национальности, осуществляющей районную автономию, входит соответствующее число депутатов от других национальностей, проживающих в данном административном районе.
В числе председателей или заместителей председателей постоянных комитетов собраний народных представителей автономных областей, автономных округов и автономных уездов должны быть граждане тех национальностей, которые осуществляют районную автономию.
Статья 114. Председатели автономных областей, начальники автономных округов и автономных уездов должны быть гражданами тех национальностей, которые осуществляют районную автономию.
Статья 115. Органы самоуправления автономных областей, автономных округов и автономных уездов осуществляют полномочия местных государственных органов, предусмотренные в разделе 5 главы III Конституции, а также осуществляют право на самоуправление в пределах компетенции, установленной Конституцией, законом о национальной районной автономии и другими законами, последовательно проводят в жизнь государственные законы и государственный политический курс с учетом конкретных местных условий.
Статья 116. Собрания народных представителей районов национальной автономии имеют право в соответствии с политическими, экономическими и культурными особенностями национальности или национальностей данной местности принимать положения об автономии и отдельно действующие положения1. Положения об автономии и отдельно действующие положения автономных областей вступают в силу после их утверждения Постоянным комитетом Всекитайского собрания народных представителей. Положения об автономии и отдельно действующие положения автономных округов и автономных уездов вступают в силу после их утверждения постоянными комитетами собраний народных представителей провинций или автономных областей и докладываются Постоянному комитету Всекитайского собрания народных представителей.
Статья 117. Органы самоуправления на территориях национальной автономии имеют право распоряжаться финансами на местах. Все финансовые поступления, принадлежащие в соответствии с государственной финансовой системой территориям национальной автономии, должны распределяться и использоваться органами самоуправления территорий, обладающих национальной автономией.
Статья 118. Органы самоуправления на территориях национальной автономии, руководствуясь государственным планом, планируют хозяйственное строительство территориального уровня и ведают им.
При освоении ресурсов и создании предприятий на территориях национальной автономии государство должно учитывать интересы территорий национальной автономии.
Статья 119. Органы самоуправления на территориях национальной автономии ведают делами образования, науки, культуры, здравоохранения, физической культуры и спорта, собирают и охраняют национальное культурное наследие, развивают национальную культуру и способствуют ее процветанию.
Статья 120. В случае необходимости органы самоуправления на территориях национальной автономии могут в рамках государственной системы военного строительства формировать с санкции Государственного совета отряды общественной безопасности для охраны общественного порядка на территориях национальной автономии.
Статья 121. Органы самоуправления на территориях национальной автономии при осуществлении своих полномочий в соответствии с положениями об автономии пользуются одним или несколькими языками и письменностью, распространенными на территориях национальной автономии.
Статья 122. Государство оказывает национальным меньшинствам финансовую, материальную и техническую помощь в деле ускорения развития экономического и культурного строительства.
Государство оказывает помощь территориям национальной автономии в подготовке большого числа кадровых работников, специалистов и квалифицированных рабочих из представителей местных национальностей.
Раздел 7. Народный суд и народная прокуратура
Статья 123. Народный суд Китайской Народной Республики является государственным судебным органом.
Статья 124. В Китайской Народной Республике учреждаются Верховный народный суд, местные народные суды, военные суды и другие специальные народные суды.
Срок полномочий председателя Верховного народного суда соответствует сроку полномочий Всекитайского собрания народных представителей; он может занимать эту должность не более чем два срока подряд.
Организация судов определяется законом.
Статья 125. Разбирательство дел во всех народных судах ведется открыто, за исключением особых случаев, предусмотренных законом. Обвиняемый имеет право на защиту.
Статья 126. Народные суды в соответствии с законом осуществляют правосудие независимо и самостоятельно, без вмешательства со стороны административных органов, общественных организаций и отдельных лиц.
Статья 127. Верховный народный суд является высшим судебным органом.
Верховный народный суд осуществляет надзор за судебной деятельностью местных и специальных народных судов; вышестоящие народные суды осуществляют надзор за судебной деятельностью нижестоящих народных судов.
Статья 128. Верховный народный суд ответствен перед Всекитайским собранием народных представителей и Постоянным комитетом Всекитайского собрания народных представителей. Местные народные суды ответственны перед местными органами государственной власти.
Статья 129. Народная прокуратура Китайской Народной Республики является государственным органом надзора за соблюдением законности.
Статья 130. В Китайской Народной Республике учреждаются Верховная народная прокуратура, местные народные прокуратуры, военные прокуратуры и другие специальные народные прокуратуры.
Срок полномочий Генерального прокурора Верховной народной прокуратуры соответствует сроку полномочий Всекитайского собрания народных представителей; он может занимать эту должность не более чем два срока подряд.
Организация народной прокуратуры определяется законом.
Статья 131. Народные прокуратуры, в соответствии с законом, независимо осуществляют право прокурорского надзора, без вмешательства со стороны административных органов, общественных организаций и отдельных лиц.
Статья 132. Верховная народная прокуратура является высшим органом прокурорского надзора.
Верховная народная прокуратура руководит работой местных народных прокуратур и специальных народных прокуратур; вышестоящие народные прокуратуры руководят работой нижестоящих народных прокуратур.
Статья 133. Верховная народная прокуратура ответственна перед Всекитайским собранием народных представителей и Постоянным комитетом Всекитайского собрания народных представителей. Местные народные прокуратуры ответственны перед местными органами государственной власти и вышестоящими народными прокуратурами.
Статья 134. Граждане всех национальностей имеют право пользоваться в суде своим родным языком и письменностью. Народный суд и народная прокуратура должны обеспечить перевод для участников судебного процесса, не владеющих языком и письменностью данной местности.
На территориях компактного проживания национальных меньшинств или проживания многих национальностей судопроизводство ведется на общепринятом в данной местности языке; обвинительные заключения, приговоры, решения и другие документы оформляются на одном или нескольких распространенных в данной местности языках, исходя из практических нужд.
Статья 135. Народные суды, народные прокуратуры и органы общественной безопасности, рассматривая уголовные дела, должны нести раздельную ответственность за осуществление своих функций, взаимно координировать работу, сдерживать друг друга с тем, чтобы гарантировать точное и эффективное проведение в жизнь законов.
Глава IV. Государственный флаг, государственный гимн, государственный герб, государственная столица
Статья 136. Государственный флаг Китайской Народной Республики состоит из красного полотнищах изображением на нем пяти звезд.
Государственным гимном Китайской Народной Республики является «Марш добровольцев».
Статья 137. Государственный герб Китайской Народной Республики состоит из изображений: в центре – ворота Тянь-аньмэнь, освещенные пятью звездами, по краям – колосья и зубчатое колесо.
Статья 138. Столицей Китайской Народной Республики является город Пекин.

Оставить комментарий

Select Language